Língua Portuguesa: a curiosa origem da palavra Saudade
Qual é a
origem da palavra saudade? E ela é exclusiva da Língua Portuguesa?
Descubra mais um dos segredos do belíssimo idioma português.
É
uma das mais bonitas palavras da Língua Portuguesa e há quem defenda
que é impossível de traduzir noutros idiomas. A saudade exprime um
conjunto enorme de sentimentos, muito típicos dos portugueses e dos
povos que falam português, com especial destaque para os brasileiros.
Mas afinal de contas, qual é a origem da palavra Saudade?
Há quem defenda que a nossa saudade vem
do árabe saudah (como o brasileiro José António Tobias e o português
António Borges de Castro) e quem entenda, como a eminente filóloga
portuguesa Carolina Michaelis de Vasconcellos, que a origem da palavra
está no latim.
De acordo com alguns especialistas, em
árabe, as expressões suad, saudá e suaidá significam sangue pisado e
preto dentro do coração, além de serem metáforas de profunda tristeza.
Os árabes também designam o termo as-saudá para definir uma doença do
fígado, diagnosticada por aquele povo como uma espécie de melancolia do
paciente (SILVA, 2009, p.898).
No entanto, a maioria dos especialistas
segue a perspectiva de Carolina Michaelis, o mesmo acontecendo com José
Pedro Machado. Podemos ler, no seu Dicionário Etimológico da Língua
Portuguesa que a saudade vem do latim solitate, “isolamento, solidão”, através das formas soidade e suidade (séc. XIII – D. Dinis), soedade (séc. XV – Alfonso Alvares), suydades (séc. XVI – Gil Vicente), até à saudade na actualidade.
Curioso é que solitate significa, na origem, solidão. Enquanto nas outras línguas românicas esse sentido foi mantido (é o caso do castelhano soledad, do italiano solitudine e do francês solitude), em português e no galego (soidade),
alterou-se substancialmente. Assim, quando alguém dizia “tenho saudades
de casa” estaria a querer dizer “sinto solidão por não estar na minha
casa”.
Um caso particular é o do romeno dor (que não tem nada com a nossa dor, que nesta língua se diz durere), termo que significa exactamente o mesmo que a nossa saudade, com todas as suas implicações e matizes.
Quanto ao carácter único da palavra
saudade e da impossibilidade de a traduzir em qualquer outra língua,
transcrevemos um excerto da obra A Saudade Brasileira, de Osvaldo Orico (1948):
“Nenhuma palavra traduz
satisfatoriamente o amálgama de sentimentos que é a saudade. Seria
preciso nos outros países a elaboração de um conceito que também
amalgamasse um mundo de sentimentos em apenas um termo.”
Recapitulando:
A palavra saudade vem do latim solitate.
Do sentido original (solidão) evoluiu para o que conhecemos hoje:
“sentimento melancólico causado pela ausência ou pelo desaparecimento de
pessoas ou coisas a que se estava afectivamente muito ligado, pelo
afastamento de um lugar ou de uma época, ou pela privação de
experiências agradáveis vividas anteriormente”. Há quem defenda, no
entanto, que a palavra saudade vem do árabe saudah, que significa sangue pisado e preto dentro do coração e que também é usada como metáfora para definir a melancolia.
Sem comentários:
Enviar um comentário