Inspirado em canção nativa neozelandesa, “Sonda-me, ó Deus” tem cumprido sua missão evangelística.
Parceria Ultimato e Igreja Cristã Maranata
História dos hinos
Contando
e Cantando - Volume 2
Por
Henriqueta Rosa F. Braga
O Cantor Cristão com músicas (edição de 1971) apresenta sob o nº
578 o hino “Sonda-me, ó Deus” (“Search me, o God”), da autoria do doutor J.
Edwin Orr, traduzido para o português pelo pastor batista doutor Werner
Kaschel, possivelmente em 1952.
A esposa do autor, Carol Orr, num artigo bem escrito a respeito do hino,
publicado no jornal Decision (fev./1977), relata como ele surgiu.
Em 1936 aconteceu um extraordinário reavivamento na Nova Zelândia, por ocasião
da Convenção de Páscoa realizada na pequena cidade maori chamada Ngaruawahia,
situada na confluência dos rios Waikato e Wapa. Entre os pregadores
neozelandeses encontrava-se o jovem irlandês J. Edwin Orr.
O diretor do Instituto Bíblico da Nova Zelândia, J. Oswald Sanders, mais tarde
diretor-geral da Overseas Missionary Fellowship, participou desse reavivamento
e sentiu-se impressionado pela expectativa fora do normal que, bem antes da
Páscoa, por obra do Espírito Santo, inundou o coração de todos os que iam
participar do movimento. O resultado excedeu em muito a expectativa. Os
responsáveis pelo trabalho tiveram a alegria de ver a obra de Deus realizar-se
plenamente, parecendo-lhes um sonho.
Vários jovens reuniram-se com o evangelista doutor J. Edwin Orr para discutir e
orar. Eles ficaram tão comovidos que reuniões de oração começaram a ser
realizadas em cada tenda, culminando na tenda maior, na qual a intercessão
levou a confissões e reconciliações. No sábado, o movimento tornou-se geral e
as reuniões de oração continuaram até depois da meia-noite, atraindo muitos
estudantes não convertidos. No domingo de Páscoa, os cultos, muito concorridos,
estenderam-se também até a meia-noite. Na segunda-feira, na última reunião
houve notáveis testemunhos com cânticos que soavam celestiais.
A notícia espalhou-se por toda a Nova Zelândia, influenciando outras campanhas
semelhantes realizadas em várias cidades. Vinte anos mais tarde, um
levantamento evangelístico apontou como fruto desse reavivamento a presença de
valorosos líderes cristãos em terras distantes, como por exemplo, na Bolívia.
Antes de deixar a Nova Zelândia, J. Edwin Orr foi recebido pela princesa Te
Puea Herangi, que em sua homenagem fez ouvir a “Canção Maori de Despedida”
cantada por quatro jovens nativas. Inspirado pela maravilhosa atuação do
Espírito Santo entre os jovens neozelandeses, o doutor Orr escreveu nas costas
de um envelope, na agência do correio de Ngaruawahia, uma nova letra para
aquela melodia – o hino “Search me, o God”. A seguir, suas campanhas na
Austrália e na África do Sul popularizaram o hino, que não demorou a tornar-se
conhecido entre os povos de língua inglesa, e a tal ponto que, quando Gracie
Fields reavivou a “Canção da Despedida” na Segunda Guerra Mundial, muitos
pensaram que a música havia sido tomada das publicações sacras.
Várias ocorrências que cercaram esse hino mostram que ele vem cumprindo sua
missão evangelística. Um soldado que havia lutado heroicamente no Norte da
África, mas cuja fé cristã vacilava, foi a um salão de dança, em Glasgow.
Quando chegou à porta de entrada, a orquestra começou a tocar a “Canção Maori
de Despedida”, que ele só conhecia como a música do hino “Search me, o God”.
Sentindo um verdadeiro impacto, ele retrocedeu.
Traduzido para várias línguas, o hino é muito conhecido nos países
hispano-americanos e também no Brasil, onde a feliz tradução do doutor Werner
Kaschel colocou-o à disposição da campanha de Reavivamento Espiritual
Brasileiro empreendida em 1952 no nosso país pelo mesmo doutor J.Edwin Orr, e
pela sua própria iniciativa.
O doutor Orr colaborou no Campus Baptist Chapel em West Los Angeles,
Califórnia, Estados Unidos, e destacou-se como autor de várias obras, entre as
quais Full Surrender, prefaciada pelo famoso evangelista Billy Graham.
Este o apontou como uma das maiores autoridades em história dos reavivamentos
religiosos no mundo protestante, considerando que o seu trabalho de
reavivalista foi poderoso entre os universitários e testemunhando que o fato de
tê-lo ouvido resultou em grande bênção para a sua própria vida. Essa obra foi
lançada em português – Plena Submissão – em 1952, pela Confederação
Evangélica do Brasil, quando o autor estava numa viagem evangelística pelo
nosso país.
A tradução para o português do hino “Search me, o God” – Sonda me, ó Deus –
feita pelo doutor Werner Kaschel foi considerada pelo doutor Orr muito fiel ao
seu pensamento. Insistentemente cantada naquela campanha de 1952, integra hoje
o hinário oficial das igrejas batistas de língua portuguesa.
O doutor Werner Kaschel, autor e tradutor de várias obras e também de numerosos
hinos, foi pastor em igrejas do Rio de Janeiro e de São Paulo; diretor e professor
da Faculdade Teológica Batista de São Paulo e Presidente da Associação de
Seminários Teológicos Evangélicos (ASTE).
Eis o hino:
Sonda-me, ó Deus, pois vês meu coração;
Prova-me, ó Pai, te peço em oração.
De todo mal liberta-me, Senhor,
Também da transgressão que oculta for.
Vem me limpar dos vis pecados meus,
Conforme prometeste, meu bom Deus.
Faze-me arder e consumir de amor,
Pois quero te magnificar, Senhor.
Todo o meu ser, que já não chamo meu,
Quero gastá-lo no serviço teu.
Minhas paixões tu podes dominar:
Ó santo Deus, vem sempre em mim estar!
Lá do alto céu o avivamento vem,
A começar em mim e indo além.
O teu poder, as bênçãos, teu favor
Concede aos que são teus, ó Pai de amor.
Sem comentários:
Enviar um comentário