sexta-feira, 27 de agosto de 2021

ISABELA CONTO TRADUZIDO (03)

          


                                             

Resultados de tradução FRANCÊS

Récit fictif pour toi chère petite-fille, dont j'ai emprunté le nom, futur architecte, tête pensante : ISABEL, A 12 ans, il rêvait d'une ville de cristal et de lumières, ses habitants toujours beaux, vêtus de vêtements colorés, parlant avec délicatesse et sachant lire et écrire. Ils lisaient la Bible avec assiduité. Les filles se marient après l'âge de 18 ans, ont peu d'enfants et les élèvent avec douceur, comme le faisaient leurs parents. Une ville multicolore, des maisons aux couleurs vives, simples. Il n'y avait pas de rues, juste le fleuve majestueux, où toute la ville flottait et en dépendait. Voitures, avions, pas moyen. Les vélos régnaient en maître. Échasses de luxe et d'art. Venise brésilienne sur l'île de Marajó : AFUÁ, commune d'une superficie de plus de 8 000 km2, avec plus de 39 000 habitants, voisine de Macapá, Santana, Mazagão, Gurupá, Anajás, Breves. Là, Isabela a vécu et a grandi avec l'intention de couleurs intenses, de lumières significatives. Il était heureux de se baigner dans la rivière, de courir sur des échasses, d'utiliser des canoës et des queues. Il avait entendu parler d'immeubles, de théâtres, de cinémas, de centres commerciaux, de voitures de luxe, de femmes élégantes et raffinées. Wanted, quelque chose que ses entrailles hurlaient pourtant, sans savoir comment le définir. Peut-être qu'un petit ami grand, beau et bon enfant comme son père, diplômé, l'épousant et l'emmenant autour du monde, faisait partie des désirs de la belle et gracieuse fille. Dans ces rêves et fantasmes, il disait qu'il parlait au poisson, qu'il nourrissait dans un coin de la rivière. Petits et rapides, nerveux, ils tournaient en rond, se disputant les portions de nourriture qu'Isabela leur jetait. Son chien Mel était son compagnon constant. Sa mère – ferme – l'a rappelée à la réalité, mais elle a trouvé l'harmonie avec son père, qui lui ressemblait. Un jour, dans le même coin où il nourrissait des poissons rouges, Mel le petit chien avait remarqué une silhouette différente et inhabituelle. Il se mit au garde-à-vous et grogna. Isabela leva les yeux et remarqua devant elle, au milieu de la rivière, un gros poisson rosâtre avec de petits yeux, avec un « bec » allongé et un « grand nombre de petites dents coniques ». "Un boto," murmura-t-il. Regard insistant, dérangeant. Elle se souvenait de ses amis qui parlaient de charmants dauphins : « Le dauphin rose, intelligent et semblable à un dauphin, se transforme en un beau et élégant jeune homme les nuits de pleine lune ». On dit que le « boto se transforme en bel homme, séduit les femmes pour les mettre enceintes, puis les abandonne, retournant à la rivière sous sa forme animale ». - Viens chérie. Allons-y. Isabela, bien qu'intrépide et logique, se sentit gênée, un frisson parcourut le corps de son enfant. S'éloignant de la rivière, rapidement, il retourna dans sa maison : Belle demeure, peinte en rose vif, avec des reflets jaunes et bleus, en elle, dans sa partie la plus haute, une sculpture d'un gros poisson, la chose de son père bien-aimé. - Serait-ce un boto ? - Il s'est demandé. Il raconta le fait à sa mère qui, souriante, lui conseilla de ne pas retourner à cet endroit sans être accompagné. Isabela n'était pas intimidée et ne prenait pas ces histoires au sérieux. Curieuse, se justifiant en arguant qu'elle devait nourrir les poissons, elle décida de retourner à la rivière le lendemain. *** Matin clair et clair, les vélos et les bateaux ont amené les gens au centre de la ville. Les échasses étaient pleines. Les habitations colorées « translucides » étaient des étapes de joie. La chaleur torride a conduit les enfants à se baigner dans les eaux de Baia do Vieira Grande, au centre de la commune, Isabela, en route vers son poisson, sans craindre les sentiers déserts, fredonnait : - "Je suis propriétaire des ailes du rêve... Balançant ma rivière... Mon chant résonne... Et ça me fait rêver... Le monde amazonien... Caboclo... Garçon intelligent... " *** Les années voient Isabela grandir, devenir jeune, 15 ans. L'envie d'aller dans la capitale la rendait toujours anxieuse, impatiente. Son père, donc lui, si compagnon, l'a retardé d'atteindre cet objectif. En discussion, elle lui reprochait d'être là, dans un jour et une nuit sans avenir. - Pourquoi tu ne peux pas aller dans la Capitale ? - Pourquoi se limiter à ces rues, cette rivière, pêcher, planter, parler sans arrêt ? Élever des enfants seulement? *** A 18 ans, après de sérieuses frictions avec son père, il avait réussi, avec le parrainage de sa mère, pour déménager à Belém, où il resterait chez des parents. Je passerais le concours d'entrée en architecture dans la capitale souhaitée. A Cidade Morena, il a remarqué les rues larges, les manguiers sur toute leur longueur, le sol ferme sans eau sous les pieds - bien que les eaux de la baie de Guajará soient présentes en tout - les bâtiments sobres, les larges trottoirs, le bruit, le aller sans cesse. Tout cela satisfaisait son esprit agité. Les journées passaient vite et pleines de tâches et d'études. Il dénotait un grand talent pour la conception architecturale. Il ne se souvenait même pas de sa patrie. Son père a exigé la présence. Le temps serré, le long voyage, les moyens précaires, lui ont fait reporter la visite à sa famille. Ensuite, la Ville, ses charmes, la fascination de socialiser entre collègues, les balades, les fêtes. Il n'y avait pas d'espace ou de temps pour autre chose.

 

 

Resultados de tradução INGLÊS

Fictional narrative for you dear granddaughter, whose name I borrowed, future architect, thinking head: ISABEL, At age 12, she dreamed of a city of crystal and lights, its inhabitants always beautiful, they would wear colorful clothes, speak delicately and be literate. They would read the Bible assiduously. The girls would marry after the age of 18, have few children and raise them gently, as their parents did. A multicolored city, houses in bright colors, simple. There were no streets, just the majestic river, where the whole city hovered and depended on it. Cars, planes, no way. Bicycles reigned supreme. Luxury and art stilts. Brazilian Venice on the island of Marajó: AFUÁ, a municipality with an area of ​​over 8,000 km2, with more than 39,000 inhabitants, neighboring Macapá, Santana, Mazagão, Gurupá, Anajás, Breves. There, Isabela lived and grew up intending intense colors, meaningful lights. He was happy bathing in the river, running on stilts, using canoes and tails. She had heard of buildings, theatres, cinemas, shopping malls, luxury cars, elegant and refined women. She wanted something that screamed inside her, however, without knowing how to define it. Perhaps a tall, handsome, good-natured boyfriend like her father, graduated, marrying and taking her around the world, was part of the beautiful and graceful girl's desires. In these dreams and fantasies she said to talk to the fish, which she fed in a corner of the river. Small and fast, nervous, they moved in circles, disputing the portions of food that Isabela threw them. His dog Mel was his constant companion. Her mother – firm – called her to reality, but she found harmony with her father, who was similar to her. One day, in the same corner where she fed goldfish, Mel the little dog had noticed a different, unusual figure. She snapped to alert and grunted. Isabela looked up, noticing in front of her, in the middle of the river, a large, pinkish fish with small eyes, with an elongated “beak” and a “large number of small, conical teeth”. "A boto," she whispered. Insistent, disturbing look. She remembered her friends who told of charming dolphins: "The pink dolphin, intelligent and similar to a dolphin, turns into a beautiful and elegant young man on the nights of the full moon." They say that the “boto turns into a beautiful man, seduces women to make them pregnant, then abandons them, returning to the river in his animal form”. - Come Honey. Let's go. Isabela, although fearless and logical thinking, felt embarrassed, a shiver ran through her child's body. Moving away from the river, quickly, she returned to her house: Beautiful abode, painted in bright pink, with yellow and blue highlights, in it, in its highest part, a carving of a large fish, the thing of her beloved father. - Could it be a boto? -She wondered. She told the fact to her mother, who, smiling, advised her not to return to that place unaccompanied. Isabela was not intimidated, nor did she take those stories seriously. Curious, justifying herself by arguing that she should feed the fish, she decided to return to the river the next day. *** Bright and clear morning, bicycles and boats brought people to the center of the City. The stilts were full. The “translucent” colored dwellings were stages of joy. The scorching heat led the children to bathe in the waters of the Baia do Vieira Grande, in the center of the municipality, Isabela, on her way to meet her fish, without fearing the deserted paths, hummed: - "I am the owner of the wings of the dream...Swinging my river...My singing echoes... And it makes me dream... The Amazon world...Caboclo...Smart boy..." *** The years see Isabela grow up, become young, 15 years old. The desire to go to the capital kept making her anxious, impatient. Her father, so he, so companionable, was delaying her achievement of that goal. In discussion, she blamed him for being there, in a day and night with no future. - Why can't you go to the Capital? - Why be limited to these streets, this river, fishing, planting, talking non-stop? Raising children only? *** At 18, after serious friction with her father, she managed, with the sponsorship from her mother, to move to Bethlehem, where she would stay with relatives. She would take the entrance exam for architecture in the desired Capital. In Cidade Morena, he noticed the wide streets, the mango trees along their length, the firm floor without water underfoot - although the waters of the Guajará bay were present in everything - the sober buildings, the wide sidewalks, the noise, the come and go incessantly. All that satisfied her restless spirit. The days went by quickly and full of tasks and studies. She denoted great talent for architectural design. She didn't even remember her homeland. Her father claimed presence. The tight time, the long journey, the precarious means, made her postpone the visit to hers. Then, the City, its charms, the fascination of socializing with colleagues, the walks, the parties. There were no spaces or time for anything els

 

Resultados de tradução ALEMÃO

Fiktive Erzählung für dich liebe Enkelin, deren Namen ich mir geliehen habe, zukünftige Architektin, denkender Kopf: ISABEL, Im Alter von 12 Jahren träumte er von einer Stadt aus Kristall und Licht, deren Bewohner immer schön waren, bunte Kleider trugen, feinsinnig sprechen und gebildet waren. Sie würden eifrig die Bibel lesen. Die Mädchen heirateten nach dem 18. Lebensjahr, bekamen wenige Kinder und erzogen sie behutsam wie ihre Eltern. Eine bunte Stadt, Häuser in hellen Farben, einfach. Es gab keine Straßen, nur den majestätischen Fluss, wo die ganze Stadt schwebte und von ihm abhing. Autos, Flugzeuge, auf keinen Fall. Fahrräder standen an erster Stelle. Luxus- und Kunststelzen. Brasilianisches Venedig auf der Insel Marajó: AFUÁ, eine Gemeinde mit einer Fläche von über 8.000 km2, mit mehr als 39.000 Einwohnern, benachbarte Macapá, Santana, Mazagão, Gurupá, Anajás, Breves. Dort lebte und wuchs Isabela mit intensiven Farben und bedeutungsvollen Lichtern auf. Er war glücklich, im Fluss zu baden, auf Stelzen zu laufen, Kanus und Schwänze zu benutzen. Er hatte von Gebäuden, Theatern, Kinos, Einkaufszentren, Luxusautos, eleganten und raffinierten Frauen gehört. Gesucht, etwas schrie ihr Inneres jedoch, ohne zu wissen, wie sie es definieren sollte. Vielleicht gehörte ein großer, gutaussehender, gutmütiger Freund wie ihr Vater, der seinen Abschluss machte, heiratete und sie um die Welt führte, zu den Wünschen des schönen und anmutigen Mädchens. In diesen Träumen und Phantasien sagte er, er habe mit den Fischen gesprochen, die er in einer Ecke des Flusses fütterte. Klein und schnell, nervös, bewegten sie sich im Kreis und bestritten die Essensportionen, die Isabela ihnen zuwarf. Sein Hund Mel war sein ständiger Begleiter. Ihre Mutter – fest – rief sie in die Realität, aber sie fand Harmonie mit ihrem Vater, der ihr ähnlich war. Eines Tages hatte Mel, der kleine Hund, in derselben Ecke, in der er Goldfische fütterte, eine andere, ungewöhnliche Gestalt bemerkt. Er wurde aufmerksam und grunzte. Isabela blickte auf und bemerkte vor sich, in der Mitte des Flusses, einen großen, rosafarbenen Fisch mit kleinen Augen, mit einem verlängerten „Schnabel“ und einer „großen Anzahl kleiner, kegelförmiger Zähne“. „Ein Boto“, flüsterte er. Eindringlicher, verstörender Blick. Sie erinnerte sich an ihre Freunde, die von bezaubernden Delfinen erzählten: "Der rosa Delfin, intelligent und einem Delfin ähnlich, verwandelt sich in den Vollmondnächten in einen schönen und eleganten jungen Mann". Sie sagen, dass der „Boto sich in einen schönen Mann verwandelt, Frauen verführt, um sie schwanger zu machen, sie dann im Stich lässt und in seiner Tiergestalt zum Fluss zurückkehrt“. - Komm Schatz. Lass uns gehen. Isabela, obwohl furchtlos und logisch denkend, fühlte sich verlegen, ein Schauder durchlief den Körper ihres Kindes. Er entfernte sich schnell vom Fluss und kehrte in sein Haus zurück: Schöner Wohnsitz, in leuchtendem Rosa gestrichen, mit gelben und blauen Reflexen, darin, im höchsten Teil, eine Schnitzerei eines großen Fisches, das Ding ihres geliebten Vaters. - Könnte es ein Boto sein? - Er fragte sich. Er erzählte dies seiner Mutter, die ihm lächelnd riet, nicht ohne Begleitung dorthin zurückzukehren. Isabela ließ sich nicht einschüchtern und nahm diese Geschichten auch nicht ernst. Neugierig, rechtfertigte sie sich damit, dass sie die Fische füttern sollte, und beschloss, am nächsten Tag zum Fluss zurückzukehren. *** Heller und klarer Morgen, Fahrräder und Boote brachten die Menschen ins Zentrum der Stadt. Die Stelzen waren voll. Die „durchscheinend“ farbigen Wohnungen waren Bühnen der Freude. Die sengende Hitze veranlasste die Kinder, in den Gewässern von Baia do Vieira Grande im Zentrum der Gemeinde zu baden. Isabela, auf dem Weg zu ihren Fischen, ohne die verlassenen Pfade zu fürchten, summte: - "Ich bin der Besitzer der Flügel des Traums ... Meinen Fluss schwingen ... Mein Gesang hallt ... Und es lässt mich träumen ... Die Amazonaswelt ... Caboclo ... Kluger Junge ... " *** Mit den Jahren wird Isabela erwachsen, jung, 15 Jahre alt. Der Wunsch, in die Hauptstadt zu gehen, machte sie immer wieder ängstlich und ungeduldig. Sein Vater, also er, so ein Gefährte, hinderte ihn daran, dieses Ziel zu erreichen. In der Diskussion beschuldigte sie ihn, da zu sein, an einem Tag und einer Nacht ohne Zukunft. - Warum kannst du nicht in die Hauptstadt gehen? - Warum auf diese Straßen, diesen Fluss, Fischen, Pflanzen, Reden ohne Unterbrechung beschränkt sein? Nur Kinder erziehen? *** Mit 18 hatte er es nach heftigen Reibungen mit seinem Vater geschafft, mit der Patenschaft von seiner Mutter, um nach Belém zu ziehen, wo er bei Verwandten bleiben würde. Die Aufnahmeprüfung für Architektur würde ich in der gewünschten Hauptstadt machen. In Cidade Morena bemerkte er die breiten Straßen, die Mangobäume entlang ihrer Länge, den festen Boden ohne Wasser unter den Füßen - obwohl das Wasser der Guajará-Bucht in allem vorhanden war - die nüchternen Gebäude, die breiten Bürgersteige, den Lärm, das Kommen und gehe unaufhörlich. All das befriedigte seinen ruhelosen Geist. Die Tage vergingen schnell und voller Aufgaben und Studien. Er bezeichnete ein großes Talent für architektonische Gestaltung. Er erinnerte sich nicht einmal an seine Heimat. Sein Vater verlangte Anwesenheit. Die knappe Zeit, die weite Anreise, die prekären Mittel ließen sie den Besuch bei ihrer Familie verschieben. Dann die Stadt, ihre Reize, die Faszination, sich mit Kollegen zu treffen, die Spaziergänge, die Partys. Es gab weder Raum noch Zeit für etwas anderes.

 

Sem comentários:

Enviar um comentário

MÃE... 04